关于turn的短语
你有没有发现,英语里一个小小的“turn”,居然藏着无数种人生况味?作为一位深耕自媒体多年的写作者,我常在朋友圈看到朋友发:“今天终于turn a new leaf了!”或“这项目彻底turn down了。”——这些短语看似简单,实则暗藏情绪密码。今天就来聊聊几个高频又细腻的“turn”短语,帮你用得更地道、更有温度。
Q1:What does “turn over a new leaf” really mean?
别急着翻译成“翻新叶子”!这是个超有画面感的表达。它指的是一个人决定改过自新,比如你曾熬夜刷剧到凌晨三点,现在开始早睡早起,这就是“turning over a new leaf”。我闺蜜去年从焦虑症中走出来,每天晨跑+冥想,她朋友圈写道:“I’ve turned over a new leaf — and I finally feel like me again.” 真实、柔软,还带点希望。
Q2:Why do people say “turn down the music” instead of “lower it”?
这里有个微妙的情绪差异。“Turn down”不是单纯调小音量,而是带着一种“我需要安静”的请求感。比如你和朋友聚会,有人放歌太吵,你说“Can you turn down the music?” 听起来比“Lower it”更礼貌、更体贴。我曾在咖啡馆听到一对情侣这样对话,女生轻声说:“Honey, can you turn down the playlist? I’m trying to focus on my journal.” 多温柔的一幕。
Q3:Is “turn around” just about physical direction?
不!它常用来描述人生转折。比如你辞职去旅行半年,回来后心态变了,朋友问你:“How did you turn around so fast?” 这里的“turn around”是“改变方向”“重新出发”的意思。我的一位读者分享过:“After my mom passed, I turned around — stopped chasing promotions and started cooking for neighbors. Life felt lighter.” 情绪拉满,文字有力量。
其实,“turn”这个动词就像一面镜子,照见我们如何面对变化、选择方向、重新开始。下次发朋友圈时,不妨试试用这些短语,让语言更有层次,也更像你自己。
📌 小贴士:记短语不如记场景。把它们放进生活片段里,才真正属于你。

