英语句子改错|你常犯的5个隐形错误,90%的人都没意识到!
嗨,亲爱的读者们~我是你们的老朋友,一位在英语写作路上摔过无数跟头、也爬起来无数次的自媒体老炮儿。今天不讲大道理,只聊真问题——那些我们每天都在用、却总被忽略的英语句子错误。
Q1:我写“I am very happy to see you.” 有问题吗?
听起来很自然对吧?但其实,地道母语者更常说:“I’m so glad to see you!” 或者 “It’s great to see you!” ——“very”在情感表达里太中性了,显得有点“礼貌但冷淡”。试试换成“so”或“really”,瞬间升温!
Q2:为什么我写的“This is a good book.” 被老师打叉?
不是语法错,而是“good”太泛!比如你想说这本书特别励志,应该写成:“This is an inspiring book.” 或者 “This book changed my life.” ——具体才动人,抽象只会让人觉得你在敷衍。
Q3:我经常用“It’s not easy.” 可是别人说这句不够地道?
没错!母语者会更自然地说:“It’s tough.” 或者 “It’s a real challenge.” ——“not easy”听起来像翻译腔,像是中文思维直接套英文结构。记住:英语喜欢用短词、强动词,别怕“直白”,要敢“精准”。
Q4:写完句子加个“actually”是不是显得更口语?
小心!滥用“actually”会让你的句子变得啰嗦甚至可疑。比如:“I actually don’t like coffee.” 看似随意,实则冗余——除非你要强调“我居然不喜欢咖啡”,否则删掉它,句子反而干净利落。
Q5:我总想把“because”放在句首,比如“Because I’m tired, I went to bed.” 有问题吗?
语法没错,但母语者很少这么写!他们更倾向:“I went to bed because I was tired.” ——因果顺序要符合逻辑习惯,别让“because”抢了主句的风头。
💡小贴士:改错不是为了“完美”,而是为了让语言更贴近真实场景。下次写句子前,不妨先问自己一句:“如果我是英国人/美国人,我会这么说吗?”
别再让这些“隐形错误”偷走你的表达力啦~收藏这篇,慢慢练,你会发现:原来英语也可以很细腻、很有人味儿!✨
欢迎留言你最常犯的句子错误,我们一起改!👇

